Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı رضي الله عنها

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Türkçe Arapça رضي الله عنها

Türkçe
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Tanrının bana yukarıdan gülümsediğini söyleyebilirim.
    لقد رضي الله عني صدقني
  • Andolsun o agacin altinda (Hudeybiye'de) sana bey'at ederlerken Allah, müminlerden razi olmustur. Kalplerinde olani bilmis onlara güven indirmis ve onlari pek yakin bir fetih ile mükâfatlandirmistir.
    لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في قلوبهم فأنزل السكينة عليهم وأثابهم فتحا قريبا
  • Onu işittiğiniz zaman inanan erkek ve kadınların , kendiliklerinden güzel zanda bulunup : " Bu , apaçık bir iftiradır " demeleri gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Onu işittiğiniz zaman , erkek mü ' minler ile kadın mü ’ minlerin kendi nefisleri adına hayırlı bir zanda bulunup : " Bu , açıkça uydurulmuş iftira bir sözdür " demeleri gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Onu işittiğiniz zaman , erkek kadın müminlerin , kendiliklerinden hüsnü zanda bulunup da : " Bu apaçık bir iftiradır " demeleri gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Bunu duydukları zaman inanan erkeklerle kadınlar , kendilerine nasıl hüsnü zanda bulunuyorlarsa öylece hüsnü zanda bulunsalardı da bu , apaçık bir iftira deselerdi .
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Onu işittiğinizde , erkek ve kadın müminlerin birbirleri için iyi zanda bulunup " Bu apaçık bir iftiradır " demeleri gerekmez miydi ? "
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin , kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da : " Bu , apaçık bir iftiradır " demeleri gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Erkek ve kadın müminlerin , bu iftirayı işittiklerinde kendi vicdanları ile hüsnü zanda bulunup da , " bu apaçık bir iftiradır " demeleri gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .
  • Siz ey müminler , bu dedikoduyu daha işitir işitmez , mümin erkekler ve mümin kadınlar olarak birbiriniz hakkında iyi zan besleyip : “ Hâşa , bu besbelli bir iftiradan başka bir şey değildir ! ” demeniz gerekmez miydi ?
    هلا ظن المؤمنون والمؤمنات بعضهم ببعض خيرًا عند سماعهم ذلك الإفك ، وهو السلامة مما رموا به ، وقالوا : هذا كذب ظاهر على عائشة رضي الله عنها .